Лингвистические и экстралингвистические факторы в лингвистике. Экстралингвистические факторы, влияющие на успешность речевого общения. Знаковая природа языка. Язык и мышление

В основе классификации стилей лежат экстралингвистические факторы: сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения.

В лингвистике - науке о языке - текст понимается как соединение законченных предложений, связанных между собой по смыслу, а также с помощью лексико-грамматических средств языка. Но текст является, скорее, не единицей языка, а единицей речи, так как мы общаемся не словами, и даже не предложениями, а текстами. Каждый текст - это высказывание. А любое высказывание не может состояться без того, кто говорит, о чем говорит, где говорит, кому говорит. Все эти компоненты - говорящий, предмет общения, обстановка общения, адресат общения - составляют речевую ситуацию, или ситуацию общения.

КОМПОНЕНТЫ РЕЧЕВОЙ СИТУАЦИИ (говорящий, предмет общения, обстановка общения, адресат общения) представляют собой ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ТЕКСТА.

Латинское слово EXTRA- означает СВЕРХ-, то, что лежит за пределами, в данном случае за пределами лингвистики, то, что не изучается лингвистикой.

ГОВОРЯЩИЙ - главный компонент речевой ситуации, поскольку экстралингвистические и лингвистические (языковые) средства становятся речью только тогда, когда происходит их соединение с говорящим лицом.

Им определяется отбор средств языка, которыми оформляется содержание высказывания.

С говорящим связана ЦЕЛЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ, или РЕЧЕВОЕ НАМЕРЕНИЕ. Выделяют три типа речевого намерения:

ИНФОРМИРОВАТЬ (сообщить информацию),

АКТИВИЗИРОВАТЬ (побудить к какому-либо действию),

АРГУМЕНТИРОВАТЬ (убедить собеседника).

Речевое намерение определяет отношение говорящего к сообщению, которое выражается в оценке содержания высказывания, выделении того, чему в сообщении придается наибольшее значение.

ПРЕДМЕТ ОБЩЕНИЯ - это то, о чем говорится. Он определяет содержание высказывания, придает ему смысл.

ОБСТАНОВКА ОБЩЕНИЯ - это те условия, в которых общение происходит, например, в классе, на улице, в гостях. Обстановка общения влияет на выбор формы речи: монологическая или диалогическая, а также на эстетическую сторону речи: формы обращения, стиль общения.

Различают официальную и неофициальную обстановку общения.

АДРЕСАТ ОБЩЕНИЯ - тот, к кому обращено сообщение. Известный русский ученый М.М. Бахтин считал, что любое высказывание имеет адресата, даже если оно обращено к самому себе. Не бывает текста в никуда.

Если вы хотите, чтобы ваши слова были услышаны, нужно оценить способности понимания адресата: общий фонд знаний, информированность по данному вопросу, психологическое состояние в данный момент, особенности характера. Учет личности адресата - важный фактор эффективного общения.


ПРАКТИЧЕСКИЕ ВЫВОДЫ

Речевая ситуация - это совокупность экстралингвистических условий, необходимых для осуществления высказывания. Знание содержания каждого компонента речевой ситуации и его роли в создании высказывания сделает сообщение результативным, т.е. воздействующим на сознание или поведение адресата.

Для этого нужно уметь:

1) определять цель высказывания в соотнесенности с предметом и обстановкой общения и подчинять высказывание данному речевому намерению;

2) определять соотношение между участниками общения, т.е. между говорящим и адресатом.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ.

Текст не может существовать без единиц языка, т.е. без самих слов, объединенных по законам смысла и грамматики. Лингвистические законы строения текста отражены в двух типичных для всех текстов образованиях: функционально-смысловых типах речи и сложных синтаксических целых.

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ выступают в качестве средств программирования высказывания. Они формируют мысль, упорядочивают ее, придают ей целостность и завершенность. Они могут функционировать в речи самостоятельно, но чаще различные типы речи участвуют в построении сложного текста, определяя его композицию. Поэтому их еще называют композиционно-речевыми формами.

Существуют три типа речи: ОПИСАНИЕ, ПОВЕСТВОВАНИЕ, РАССУЖДЕНИЕ. Они передают разные отношения. В основе описания и повествования лежат реальные факты действительности, т.е. то, что можно наблюдать в жизни, в рассуждении этот факт действительности осмысливается, проходит переработку в сознании.

2. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного английского языка

2.1 Экстралингвистические причины пополнения состава английского языка

Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов - денотата, концепта и формы - делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те, и другие можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения в язык измененного значения редко бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества . Условно их можно разделить на две группы - экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.

Прежде всего изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата - предмета или понятия. Так, с развитием электротехники в слове core (horny capsule containing seeds of apple, pear, etc.) появляется новый компонент, называющий новый предмет, - bar of soft iron forming center of electro-magnet or induction coil. Отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова. Наиболее характерным в этом отношении является пласт терминологической лексики (см., например, antennae, pilot, cabin, to sail, etc).

Изменение значения слова может быть связано и с изменением понятия о чем-то уже существующем. Например, понятие малой величины, передаваемой словом atom, до XIX в. относилось к любым предметам (an atom of a girl). С развитием физики понятие о малых величинах меняется и слово atom получает терминологическое значение (supposed ultimate particle or matter). Изменение понятия об объекте исследования привело также и к изменению значения слова probe, первоначально - «surgical instrument for exploring wound», позднее - «an instrument for exploring outer space (lunar probe)».

Еще одна причина изменения значения слова - изменение самого денотата. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве (travel over, glide through), тогда как первоначально он был связан именно с плаванием под парусом (travel on water by use of sails). Изменение способа передвижения вначале по воде, а затем и по суше и воздуху привело к изменению значения глагола. Ручная мельница, mill, с развитием промышленности превратилась в фабричное здание (building fitted with machinery), повлияв на значение слова. Hospice (house of rest for travellers, esp. one kept by religious order), изменив свою функцию, становится местом, где заканчивают свой жизненный путь безнадежно больные .

Среди экстралингвистических причин изменения значения слова особо надо выделить так называемые эвфемистические замены. Эвфемизмом (греч. ео - «красиво», phemo - «говорю») принято называть более деликатное обозначение явления или предмета, нежелательного для упоминания по морально-этическим причинам. Так, вместо слова cancer, rumour предпочтительнее говорить growth; вместо fatal - inoperable и т. д. Большое количество эвфемизмов употребляется, в частности, для обозначения смерти: pass away, perish, join the better, kick the bucket, go to green pastures, etc. Как легко заметить, эвфемизация затрагивает все стилистические уровни речи и не сводится к подбору синонимической лексической единицы. В избранных для этих целей словах появляется новый компонент значения: pass away - не только переместиться в пространстве, но и сменить физическое состояние; the better - не только оценка качества кого-либо, но и указание на то, что они мертвы; и т. д. Эвфемизация часто используется журналистами для смягчения эффекта, оказываемого на читателя некоторыми событиями политического, социального или коммерческого характера. В этой связи нельзя не упомянуть весьма распространенное в последнее время понятие «политическая корректность» (political correctness). Восходя, по предположению некоторых исследователей, к выражению correct thinking, введенному в обиход Мао Дзедуном, словосочетание с начала 80-х гг. обозначает «правильное», т. е. «отражающее господствующее мнение», обозначение чего-либо. «Политически корректные» обозначения требуются обычно в тех случаях, когда тема разговора касается вопросов расы, пола или социальных отношений. Весьма популярна замена слова crisis эвфемизмом depression, слова starvation - undernourishment, unemployed - redundant, salary cuts - adjustment, secondhand - pre-owned, etc. Заметим кстати, что злоупотребление эвфемизмами вызывает критику со стороны самих читателей: «Government spokesmen talk about REDEPLOYMENT of American troops; they mean WITHDRAWAL. When sociologists refer to BLACKS LIVING IN SLUMS they are likely to mumble something about NON-WHITES IN A CULTURALLY DEPRIVED ENVIRONMENT» («Tune»).

2.2 Лингвистические причины изменения значения слова

В период становления системы современного английского языка весьма актуальной проблемой была так называемая борьба синонимов, когда приходящие в английский язык заимствования вытесняли исконные или пришедшие раньше заимствованные слова в иную сферу. Результатом такой борьбы становились изменения в семантической структуре или стилистической принадлежности обоих слов. Особенно активно этот процесс происходил в среднеанглийский период. Именно в это время под влиянием заимствованных слов исконные нередко меняли стилистическую принадлежность. Так произошло, например, с исконным словом foe, которое при появлении заимствования enemi (совр. англ, enemy) оказалось вытесненным в узкую стилистическую сферу поэтизмов . Аналогичными примерами являются синонимические пары valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента. Борьба синонимов может привести и к более значительным изменениям в семантической структуре слова, как это произошло, например, с глаголом starve, в древнеанглийский период имевшим значение «умирать». Под давлением синонима die его значение сначала сузилось до «умирать от голода», а затем и вообще изменилось (совр. англ. - «голодать»). Выше приводился пример ложной этимологизации слова reindeer, в котором второй элемент в древнеанглийский период значил «животное». Под влиянием французского заимствования animal значение исконного слова сузилось до обозначения одного из видов животного, оленя.

Другой лингвистической причиной изменения значения слова считается эллипсис, т. е. сокращение словосочетания, при котором происходит так называемая семантическая конденсация - оставшееся слово вбирает в себя смысл всего сочетания. Аналогичное явление наблюдается и в русском языке (ср. Рабочий (рабочий человек) пришел в столовую (столовую залу, комнату)). Примеры эллипсиса многочисленны: a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine и т. д. Как видно из примеров, в результате сокращения словосочетания оставшийся компонент как бы впитывает значения всех других, нередко изменяя даже свою частеречную принадлежность.

Очень похожий процесс происходит и тогда, когда значение слова меняется под влиянием устойчивого сочетания, фразеологической единицы (ФЕ). Выделяясь из такой единицы, слово как бы уносит на себе следы фразеологического значения. Так, в слове brick значение tactless появляется под влиянием фразеологического оборота to drop a brick - to say or do smth tactless; слово chaff (outer part of grain, removed before the grain is used as food) приобретает значение «easy trick» в поговорке An old bird isn"t caught with chaff. Подобные изменения значения не всегда регистрируются словарями, поскольку их связь с ФЕ слишком жесткая и актуализация значения происходит в достаточно узком контексте. Безусловно, однако, что изменения в общем объеме значения слова под влиянием указанных причин достаточно регулярны .

Особое место среди лингвистических причин изменения значения слова занимает сдвиг значения на основе переноса наименования. Возможность такого переноса кроется в самой сути значения слова, а именно в гибкой связи между такими его компонентами, как понятие и форма. При наличии разных денотатов возможна частичная общность понятия, что отражается в использовании для него старой формы. Виды переноса зависят от типа связей между денотатом и его наименованием. Принято выделять два основных типа таких связей - импликационный (основанный на логической посылке, подразумевающей, имплицирующей связь между частью и целым) и квалификационный (предполагающий наличие общего признака у разных денотатов). Каждый из указанных типов объединяет разные виды переноса. Рассмотрим их подробнее.

К импликационному типу относятся такие виды переноса, как метонимия, синекдоха и конверсия, причем не следует забывать, что речь здесь идет не о стилистических приемах, относящихся к сфере речевой деятельности, а о естественных языковых процессах формирования и изменения значения лексической единицы.

Метонимический перенос (метонимия - «переименование») предпо-лагает наличие реальной, а не воображаемой связи между двумя денота-тами, находящимися в отношениях смежности. Такой связью могут быть отношения пространственные; в этом случае наименование места относится к людям или предметам, там находящимся постоянно: town (The whole town was asleep); hall (The hall was silent); Whitehall - government; British Government (policy); kettle (The kettle is boiling) и т. д.

Разновидностью метонимии является синекдоха («со-подразумевание»), вид переноса, при котором либо название части применяется для обозначения целого (the Crown = monarchy), либо видовое наименование заменяет родовое (penny = (a pretty penny)a good sum of money), либо форма единственного числа обозначает множественное количество денотатов (royal horse = cavalry) и т. д. Обычно различают два направления действия синекдохи - использование наименования части вместо целого (pars pro toto) и использование наименования целого вместо части (totum pars parte), что встречается гораздо реже (lunch - meal taken > (packet lunch) food for the meal).

К импликационному типу переноса значения относится и конверсия, отражающая взгляд на какой-либо признак денотата с разных сторон. Так, прилагательное sad может передавать противоположные смыслы в предложениях It is sad (испытывает состояние печали) и His story is sad (вызывает состояние печали). Аналогичные отношения конверсии наблюдаются при переносе значения в глаголе wear: The coat wears long (субъект подвергается действию) и Не wears a coat (субъект действует).

Квалификационный тип переноса основан на наличии общего признака у нескольких денотатов и включает метафору, синэстезию и функциональный перенос. Стоит еще раз напомнить, что имеются в виду не стилистические приемы, действие которых ограничено рамками определенного текста, а процесс развития значения слова в системе языка.

Метафора (букв, «перенесение») представляет собой объединение под общим наименованием нескольких денотатов, имеющих общий признак. Метафорический перенос хорошо виден на примере многозначного слова bridge, варианты значения которого объединяет общий признак smth to join two parts over smth:

1. Structure carrying a road across a river, etc.

2. Platform over and across the deck of a ship.

3. Upper bony part of a nose .

4. Movable part over which the strings of a violin etc. are stretched. Языковыми метафорами являются также eye (of a needle), neck (of a bottle), основанные на сходстве формы, foot (of a mountain), back (of a boot), похожие своим местоположением по отношению к определяемому денотату, а также целый ряд сленговых наименований, например nut, onion в значении head .

Синэстезия («со-чувствование») объединяет денотаты по сходству восприятия их органами чувств. Так, синэстетический перенос проявляется в значении прилагательного soft при его различной сочетаемости:

soft music, voice, whispers - quiet, pleasant to hear, tender;

soft surface, ground, velvet - smooth and delicate, pleasant to touch or walk on.

Более сложный пример синэстезии - переносные значения sharp:

sharp voice, sound - piercing, going deep into or through;

sharp feelings, pain, flavour - producing a physical sensation like cutting or piercing;

sharp mind, intelligence - acute, keen, deep.

Все эти значения основаны на общей с прямым значением семе deep (cutting), как в выражении sharp knife - with a fine cutting edge, not blunt. Интересно, что в комплекс переносных значений прилагательного sharp входят и unscrupulous, not altogether honest (lawyer, practice). Здесь прослеживается связь с другим компонентом прямого значения - качество орудия, способного причинить вред или боль. Но характер переноса меняется, указывая не на со-чувствование, а на общность функции денотатов.

Функциональный перенос значения основан именно на такой общности, когда два разных денотата получают общее наименование, поскольку выполняют одну и ту же или сходную функцию. Так, способ передвижения оказался одинаковым у насекомого и у тяжелой машины, что отразилось в общем их названии, caterpillar. Зеленые массивы в городе выполняют ту же функцию, что и легкие человека или животного, и этот признак позволяет назвать их общим с дыхательными органами живых существ словом - lungs (of a town). На примере прилагательного sharp было видно, что функциональный перенос может сосуществовать с метафорическим в объеме значения одного и того же слова. Часто бывает трудно разделить эти типы. Так, в слове leg несомненно присутствует сходство как формы, так и функции: one of the parts of an animal"s or a person"s body; support for (a body, a cover of a table, etc.). Функциональная общность объединяет значения слова stool-pigeon: a) pigeon used as a decoy; b) (fig) person acting as a decoy, e. g. one employed by the police to trap a criminal.

Все рассмотренные выше причины приводят к изменению значения слова. Согласно логической схеме, предложенной Г. Паулем еще в XIX в., изменение значения может проходить по нескольким направлениям: 1) расширение значения; 2) сужение значения; 3) смещение (сдвиг или перенос) значения. При расширении значения видовое понятие, присущее денотату, развивается в родовое, иначе говоря, происходит генерализация. Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное - как одно из составляющих его видовых. В современной лингвистической литературе чаще употребляется термин «специализация», введенный еще М. Бреалем, поскольку он точнее передает то, что происходит с исходным объемом понятия. Изменения третьего типа (смещение (сдвиг, перенос) значения) в отличие от первых двух типов не идут постепенно; как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации.

Расширение значения слова чаще всего происходит при появлении нового денотата или изменении понятия об уже существующем предмете, действии или явлении. Набор сем изменяется, предметно-логическое (денотативное) значение охватывает больший круг референтов. Например, глагол to bootleg, первоначально образно описывающий контрабандный ввоз спиртного в Соединенные Штаты Америки во времена «сухого закона», расширил свое значение (sell alcoholic drinks illegally) до более общего (sell anything illegally). Здесь на изменение значения явно влияют внешние, экстралингвистические обстоятельства, отражающие изменения в бизнесе. Другой пример генерализации под влиянием внешних факторов - развитие значения существительного holiday. Первоначально д.-а. halig dajg - «a religious feast day», затем c.-a. holi day - church festival falling on a week day, современное слово обозначает более широкое понятие - day of rest from work .

Причина расширения значения может быть и лингвистической. Так, борьба синонимов season и spring привела к расширению значения season от «part of the year between winter and summer» до «any part of the year».

Одни и те же причины могут приводить к разным результатам. В частности, та же борьба синонимов может закончиться сужением значения одного из них, как это произошло с существительным affection (первоначально - any feeling, в результате разделения «сфер влияния» с существительным feeling - feeling of love) или hound (первоначально - any dog, позднее - a certain kind of dog). Сужение значения слова возможно и по экстралинтвистической причине, например при использовании слов общелитературной лексики в терминологическом пласте. Это отчетливо видно на примере слова atom, рассмотренного выше.

Сдвиг, или смещение, значения наблюдается по большей части при переносе значения с одного денотата на другой: beauty - 1) quality; 2) а person of this quality (результат конверсии). Аналогичное изменение находим в языковых метафорах, синекдохе, метонимических переносах и результатах синэстезии. При сдвиге объем значения остается прежним, но соотносится с иным количеством денотатов. Причины сдвига также могут быть неязыковыми. Изменения понятия о чем-либо или появление новых денотатов может привести к сдвигу значения, как это произошло, например, со словом caterpillar, рассмотренным в предыдущем параграфе. Смещение значения может также сопровождаться его сужением или расширением. Например, д.-a. gebed («prayer») с помощью метонимического переноса приобрело в современный английский период значение bead (for counting prayers), развившее к современному периоду суженное значение «small ball of wood, glass, etc with a hole through it, for threading with others on a string or wire».

Другим, оценочным результатом изменения значения может быть его ухудшение или улучшение. В первом случае нейтральное обозначение, например, социального статуса в слове villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием общественного мнения ухудшилось до оценочного (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel). Другой пример - появление отрицательной оценочности в слове boor. Первоначально это германское слово обозначало только крестьянина (a peasant, farmer). Уже к началу ранненовоанглийского периода оно употребляется в значении «illiterate, dull or insensitive peasant», а в современном словаре находим определение boor как «a rude, ill-mannered person». Противоположный результат развития значения наблюдаем в словах urbane (первоначально то же, что совр. urban - living or situated in town, затем - courteous, elegant, or refined in manner), marshal (servant looking after horses - general officer of highest rank), nice (д.-a. - foolish, c.-a. - pleasant), etc. Любопытно сопоставить разнонаправленные процессы в развитии семантики слов boy и knave.

Knave, д.-а. cnafa, c.-a. knave - исконно английское слово, имевшее первоначально оценочно нейтральное значение «a male infant, a boy, or youth» (ср. совр. нем. Knabe с этим значением). Параллельно развивалось значение «a boy or lad employed as servant», «a stable boy, groom; a cook"s servant» и соответственно «a man low in rank or position». К концу средне-английского периода преобладающим становится именно это последнее значение, которое довольно скоро приводит под влиянием социальных отношений к появлению и закреплению в языке значения «rogue, unprincipled man». Следы первоначального значения сохраняются только в употреблении слова knave для именования игральной карты. Таким образом, мы наблюдаем явное ухудшение значения в слове knave.

Похожий процесс, но с противоположным результатом виден в семантической истории слова boy.

В среднеанглийский период boi(e), как и knave, служит обозначением слуги (servant, person of low rank and position) и может употребляться в значении «a person lacking refinement, an ordinary fellow». Позднее, однако, слово boy теряет негативную оценку и в современном языке закрепляет только нейтральное значение «a youth, a male child». Очевидно, что здесь можно говорить об улучшении значения.

Таким образом, под влиянием причин как языкового, так и внеязыко-вого свойства значение может меняться и в количественном, и в качественном отношении.

У звукографического комплекса появляется связь с несколькими денотатами, в объеме значения слова накапливаются его варианты, что приводит к появлению многозначности (полисемии).

Правда, число говорящих только на ирландском увеличивается; этому способствует то, что ирландский является одним из двух равноправных государственных языков. Английский язык в США. Первые попытки колонизации Северной Америки были предприняты уже в XVI в., однако они не привели к возникновению постоянных поселений. Только в 1606 г. была создана колония Джеймстаун в южной части Северной Америки (...

Сперва происходило со стороны нормандского и пикардского диалектов французского языка, однако с раздвижением границ Анжуйской империи (1154-1189) Генриха II Плантагенета до Пиренеев активное влияние на английский язык стали оказывать и другие диалекты, особенно центральнофранцузский, или парижский диалект. С ростом власти парижской династии Капетингов центральнофранцузский диалект стал в Англии...

ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1 Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и...

Формула, правило minimum[‘mɪnɪməm]- минимум stimulus[‘stɪmʝuləs]- побудитель superior- вышестоящий,высший,настоятель (монах) Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в...

Эффективность речевой коммуникации зависит от адекватного восприятия и интерпретации передаваемой речи. Адекватная интерпретация – правильная трактовка реципиентом основной идеи текста в соответствии с замыслом коммуникатора. Адекватное восприятие - правильное усвоение реципиентом, что именно хотел сказать коммуникатор и цели его высказывания.

Условия эффективного осуществления коммуникативной цели:

· Потребность в общении;

· Коммуникативная заинтересованность;

· Настроенность на мир собеседника;

· Близость мировоззрения участников коммуникации;

· Умение слушателя понять замысел, намерение говорящего;

· Внешние обстоятельства (самочувствие участников, присутствие посторонних);

· Знание норм этикетного общения.

Также сильное влияние на исход общения играет создание позитивного коммуникационного климата (доверия, открытости), помогающего установить контакт и взаимоотношения в процессе общения.

Созданию такого климата соответствуют принципы Г.П.Грайса и Дж.Н.Лича (37 вопрос), а также основные психологические принципы:

· Принцип равной безопасности – не причинять ущерб партнёру. Избегать всё, что может нанести психологический или иной ущерб партнёру, от оскорблений до презрительного тона. Несогласие выражать мирным, неконфликтным способом.

· Принцип децентрической направленности – не причинять ущерб делу коммуникации, не забывать тему обсуждения. Силы участников общения должны тратиться не на защиту эгоцентрических интересов, а на поиск оптимального решения проблемы. Необходимо уметь анализировать проблему с точки зрения другого человека, исходя из интересов дела.

· Принцип адекватности того, что воспринято, тому, что сказано – не причинять ущерба сказанному путём намеренного искажения позиции оппонента из стремления получить преимущество над оппонентом.

Основные факторы, способствующие установлению благоприятного климата речевого общения:

· Признание плюрализма мнений, наличия разных точек зрений;

· Предоставление каждому возможности высказать своё мнение;

· Предоставление равных возможностей получить необходимую информацию для обоснования собственной позиции;

· Осознание того, что необходимость диалога диктуется решением жизненно важных проблем всех сторон коммуникации;

· Стремление найти в высказываниях собеседника общих точек соприкосновения, мнений.

Также важным условием эффективной коммуникации является умение слушать. Причиной нежелания слушать собеседника может быть мысленное несогласие с собеседником, что приводит к желанию высказать своё мнение без учёта сказанных ранее собеседником слов.

Слушание – процесс восприятия, осмысления, понимания речи говорящего. Это способность сосредоточиться на речи собеседника, выделить из общения с ним идеи, эмоции, умение понять его, готовность контактировать с ним.

Два вида слушания:

Нерефлексивное. Надо внимательно молчать, не вмешиваться в речь собеседника. Этот вид используется, когда собеседник взволнован, эмоционален, хочет выговориться. Необходимо уметь осознать, когда собеседник желает вмешательства: в некоторых случаях молчание принимается за согласие. Необходимо вовремя прервать собеседника и высказать своё мнение, особенно если оно оппозиционное.

Рефлексивное. Используется в том случае, когда у собеседника нет желания высказывать своё мнение либо ждут активной поддержки и одобрения. В данном виде слушания необходимо вмешиваться в речь собеседника, чтобы помочь ему в выражении мыслей и в целях создания благоприятных условий для общения и понимания.

Дополнительные условия эффективного слушания.

Необходимое условие эффективного слушания – зрительный контакт между собеседниками. Говорящие должны смотреть друг на друга внимательно и заинтересованно.

Важное условие эффективного слушания – обращать внимание на позу участников общения. По ней можно понять, благоприятно ли настроены собеседники, слушают ли они вас, согласны ли с вами.

Следует учитывать допустимое расстояние между собеседниками:

· Межличностное расстояние (дружеские отношения) – 0,5-1,2 м.

· Социальное расстояние (социальные, деловые отношения) – 1,2-3,7 м.

· Публичное расстояние – от 3,7 м и более.

Соблюдение этих границ создаёт благоприятные условия для контакта.

Дополнительно говорят о состоянии и отношении собеседника к разговору жесты, интонация, мимика (39 вопрос).

Также желательно показывать собеседнику, что вы его понимаете. Способы :

1.Задавать уточняющие вопросы (Например: «Что вы имеете в виду?»).

2.Формулировать мысли говорящего своими словами (Например: «Как я вас понимаю, вы хотели сказать...»).

3.Понять и отразить чувства говорящего («Вы, вероятно, расстроены...»).

4.Резюмирование, т.е. подытоживать идеи и мысли говорящего. («Всем этим вы, как я понимаю, хотели сказать...»)

Ещё один принцип слушания: не давать оценок и советов. Они ограничивают свободу высказываний собеседника, влияет на их мнение и активность.

Законы коммуникации :

1.Суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель.

2.Если получатель неправильно воспринимает сообщение, то вину несёт отправитель. Ответственность за точную коммуникацию лежит на отправителе.

Особенности смыслового восприятия :

1.Возможности расхождения в понимании смысла собеседников. Чтобы избежать этого, необходимо учитывать прямое значение слова, его многозначность, сочетаемость с другими словами и т.д.

2.«Иллюзия понятности» - несоответствие понимания участником общения смысла слова его действительному содержанию, при его уверенности в правильном понимании слова. Иллюзия понимания связана с восприятием слов, часто употребляемыми СМИ. Человек запоминает звучание слова или понятия, но не вдумывается в его смысл.

Получатель может не знать отдельных слов, употребляемых отправителем. Перегрузка незнакомыми словами мешает адекватной интерпретации сообщения слушающими.

Также успешность речевого общения зависит от словарного запаса участников, их опыта в общении, знания языка и от особенностей лингвокультурной ситуации в стране и т.д.

37. Нравственные установки участников речевой коммуникации. Доказательность и убедительность речи. Структура доказательств.

Экстралингвистические факторы – это факторы, принадлежащие внеязыковой социальной действительности, и под влиянием которых происходит отбор и организация языковых средств. Иначе говоря, речь приобретает свои стилевые характеристики в зависимости от контекста и ситуации.

Для успешного речевого взаимодействия собеседники должны придерживаться основных правил ведения разговора, помогающие координировать их действия и высказывания.

Для этого целесообразно воспользоваться работами Дж.Остина, Дж.Р.Сёрля, П.П.Прайса и Г. Сакса. Они сформулировали основные принципы речевой коммуникации:

1. Принцип последовательности. Ответная реакция на реплику собеседника должна быть соответствующей и ожидаемой. На приветствие отвечают приветствием, при вопросе один участник ожидает от другого ответ и т.д.

2. Принцип предпочитаемой структуры. Данный принцип характеризует особенности речевых фрагментов с подтверждающими и отклоняющими репликами. Например, согласие на просьбу собеседника выражается лаконично, ясно, без промедления, в то время как отказу свойственна пауза, оправдание. К тому же пауза помогает собеседнику дополнить свой ответ.

3.Принцип кооперации. Основа речевой коммуникации – готовность партнёров к сотрудничеству. Коммуникативный вклад в диалоге должен быть таким, какого требует совместно принятая цель или направление диалога. Г.П.Грайс выделяет следующие постулаты (они распределены по 4м категориям), соблюдение которых ведёт к выполнению этого принципа.

o Высказывание не должно содержать меньше информации, чем требуется;

o Высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.

o Не говори того, что ты считаешь ложным;

o Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.

1. Избегать непонятных выражений;

2. Избегать неоднозначности;

3. Избегать излишнего многословия;

4. Быть организованным.

Таким образом, по Г.П.Грайсу цель речевого общения – эффективная передача информации, воздействие на собеседников, управление их поведением и т.д.

4. Принцип вежливости Дж.Н.Лича. В данный принцип входит несколько мȧксим (ма́ксима – мысль автора, устанавливающая правило поведения, основной логический или этический принцип):

1. Максима такта – максима границ личной сферы, т.е. дистанция между участниками. Нельзя застрагивать опасные темы (личная жизнь, предпочтения, болезненные темы для собеседника);

2. Максима великодушия – максима необременения собеседника. Предотвращение дискомфорта для собеседников;

3. Максима одобрения – максима положительной оценки других. Позиции собеседников по отношению друг к другу, к миру, к теме должны совпадать;

4. Максима скромности – максима неприятия похвал в собственный адрес, наличие объективной оценки к себе;

5. Максима согласия – максима неоппозиционности, отказ от конфликтной ситуации ради сохранения предмета взаимодействия;

6. Максима симпатии – максима благожелательности, ведущая к перспективному предметному разговору. Неблагожелательность или безучастный контакт мешает созданию речевого контакта.

Коммуникативный кодекс – в его основу входят принципы Грайса и Лича. Этот кодекс регулирует речевое поведение на основе ряда категорий и критериев. Базовые категории : коммуникативная цель и коммуникативное намерение. Важнейшие критерии : критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе).

Указанные принципы не абсолютны, и критики считали их оторванными от реальных условий речевого общения. Максимы в некоторых случаях противоречат и сами по себе не обеспечивают успеха в речевом взаимодействии.

Доказательность и убедительность речи.

Чтобы повлиять на собеседника, говорящему надо уметь убеждать и переубеждать собеседника. Изучение эффективных методов и приёмов убеждения занимается теория аргументации («новая риторика»).

Аргументация – операция обоснования суждений, решений и оценок, в которой используются логические, речевые, эмоциональные и другие внелогические методы и приёмы убеждающего воздействия.

Аспекты аргументации:

· Логический. Аргументация – доказывание (установление истинности тезиса), т.е. процесс отыскивания доводов для выдвинутого тезиса, выражающего определённую точку зрения.

· Коммуникативный . Аргументация – убеждение (создание впечатление и уверенность в истинности тезиса), т.е. процесс передачи, истолкования и внушения реципиенту информации, зафиксированной в тезисе аргументатора.

В большинстве случаев, доказательность является основой убедительности речи, но практика показывает, что порой красноречие и влиятельность говорящего могут убедить слушающего в правильности суждения, основанного на предрассудках и неосведомлённости участников общения. Или наоборот: говорящий может обосновать тезис, но не убедить слушающего.

Для того, чтобы речь была доказательной и убедительной необходимо учитывать задачи спора и индивидуальные особенности оппонента .

Задачи спора:

· Нахождение истины;

· Убеждение оппонента;

· Победа над оппонентом;

· Убеждение слушателей.

В соответствии с задачами спора выбираются аргументы и способ доказательства.

Благодаря учёту индивидуальных особенностей оппонента, знание психологии собеседника помогают найти более убедительные для них аргументы.

Также успех в споре обеспечивают хорошие знания в области предмета, эрудиция человека, его реакция, находчивость, сообразительность, самообладание и понимание сложившейся ситуации.

Структура доказательств.

Логическое доказательство включает три взаимосвязанных элемента:

· Тезис – мысль или положение, истинность которого требуется доказать.

· Аргументы – основания, доводы, положения, с помощью которых обосновывается тезис.

· Демонстрация – способ доказательства: логическое рассуждение, умозаключения, используемые при выведении тезиса из аргументов.

Доказательство различают на:

· Прямое – тезис обосновывается аргументами без помощи дополнительных построений.

· Косвенное – тезис обосновывается путём опровержения противоречащего положения (антитезиса).

38. Логика речи. Логические аргументы и психологические доводы.

Для того чтобы речь была грамотной и убедительной, кроме структуры доказательств необходимо учитывать основные правила выдвижения тезисов и аргументов. Нарушение этих правил приводит к логическим ошибкам, которые осложняют ведение диалога и поиск решения проблемы.

Правила выдвижения тезисов и аргументов:

1.Тезис нужно чётко формулировать, он не должен изменяться в ходе доказательства и не должен содержать в себе логического противоречия.

2.Аргументы – истинные положения, и их истинность доказывается независимо от тезиса.

3.Аргументы должны быть достаточными для данного тезиса.

Логические ошибки:

1.«Подмена тезиса » – доказывается не тот тезис, что выдвинут первоначально.

2.«Ложное основание » или «основное заблуждение » – тезис обосновывается ложными суждениями, которые ставятся как истинные.

3.«Предвосхищение основания » – в качестве аргумента берётся недоказанное положение, истинность которого необходимо показать.

4.«Порочный круг » или «круг в доказательстве » - тезис обосновывается аргументами, а аргументы выводятся из того же тезиса.

Ошибки бывают:

· Непреднамеренными – причины: отсутствие у человека логической культуры, навыков спора, излишняя эмоциональность, мешающая суждению.

· Намеренными – логические уловки, умышленно ошибочные суждения, выдаваемые за истинные. Их называют софизмами.

Виды аргументов:

· Логические доводы – обращены к разуму слушателей.

o Теоретические, эмпирические обобщения и выводы;

o Ранее доказанные законы;

o Аксиомы и постулаты;

o Определения основных понятий конкретной области знаний;

o Утверждения о фактах, статистические данные.

Факт – действительное явление, событие, произошедшее на самом деле.

Мнение – суждение, выражающее оценку, взгляд, отношение к чему-либо.

· Психологические доводы – оказывают воздействия на чувства. Могут использоваться и в споре, и в спекулятивных целях.

o Довод к чувству собственного достоинства;

o Довод от угрозы, обещания, недоверия и т.д.

Уловки и спекулятивные приёмы в психологических доводах:

· Аргумент к силе – использование видов принуждения;

· Аргумент к невежеству – использование неосведомлённости оппонента;

· Аргумент к верности – склонение к принятию тезиса в силу верности, привязанности, почтения и др.

39. Невербальные средства общения. Мимика. Виды жестов. Интонация.

Язык мимики и жестов начали изучать только с 60ч годов 20 века, хотя жестикулярно-мимическая речь возникла раньше звуковой речи. Мимика и жесты помогают говорящему полнее выразить свои чувства и понять как в действительности участники диалога относятся друг к другу.

Мимика – выражение лица, отражающее чувства говорящего, например:

· Удивление – поднятые брови, опущенные вниз кончики губ;

· Гнев – брови опущены вниз, глаза прищурены и т.д.

Мимика зависит от индивидуальных особенностей человека: она может быть невыразительной. Повышение выразительности мимики происходит за счёт тренировок перед зеркалом.

Жест – движение рукой, головой или иной частью тела, также выражающее эмоции человека и пополняющие, оживляющие его речь. В то же время, неуместные жесты производят неблагоприятное впечатление.

Виды жестов:

· Механические жесты – жесты, не связанные со смыслом слов говорящего. Могут быть следствием его волнения или неуверенности в себе.

· Ритмические жесты – связаны с ритмикой речи. Они совершаются в такт речи, обозначают логическое ударение, замедление, нередко совпадает с интонацией.

· Эмоциональные жесты – передают оттенки чувств. Некоторые закреплёны в устойчивых словосочетаниях (бить себя в грудь, пожать плечами).

· Указательные жесты – выделяют предмет из ряда однородных, показывают место, подчёркивает порядок следования.

· Изобразительные жесты – появляются в случаях, когда:

o Не хватает слов, чтобы полностью передать представление;

o Одних слов недостаточно из-за повышенной эмоциональности, несобранности, неуверенности, что адресат всё понимает и по иным причинам;

o Необходимо усилить впечатление и воздействовать на слушателя наглядно.

· Символические жесты – жесты, имеющие определённое значение или смысл, характерные для определённой ситуации.

o Жестпредельности (категоричности) – сабельная отмашка кистью руки;

o Жест интенсивности –рука сжимается в кулак;

o Жест отказа, отрицания – отталкивающее движение рукой ладонью вперёд;

o Жест противопоставления, антонимичности – кисть руки исполняет движение в воздухе «там» и «здесь»;

o Жест разъединения, расподобления – ладони раскрываются в разные стороны;

o Жест объединения, сложения, суммы – пальцы соединяются в щёпоть или соединяются ладони рук.

· Подражательные жесты – оживляют описание, изображение.

В зависимости от ситуации жесты могут иметь разное значение. Чаще всего жесты используются в речи для наглядности (для изображения предмета или явления) или когда проще показать жестом, чем объяснить. Высказывания, обычно, сопровождаются несколькими жестами. Жестикуляция зависит от характера человека, его национальности и от принадлежности к определённому коллективу.

40. Интонация. Интонационные конструкции. Акустические компоненты интонации. Пауза, ее типы.

Интонационные конструкции (ИК).

ИК состоит из предцентровой, центровой и постцентровой частей. Центр – основной ударный слог в предложении. Всё, что находится перед центром – предцентровая часть, а то, что после – постцентровая. Пример:

Мальчик взял книгу. «Взял» - центр, «мальчик» - предцентровая часть, и «книга», соответственно, постцентровая часть.

В речевом такте не всегда могут быть представлены все составляющие ИК. Интонационно фраза может состоять, например, только из центровой, или только из предцентровой и центровой части и т.д.

Ещё одна особенность: если интонационно выделить первое слово, тогда оно будет центром, а остальные слова образуют постцентровую часть. Соответственно, если выделить последнее слово, то оно будет центром, а остальная часть – предцентровой частью.

Для определения типа ИК важно различать, как изменяется основной тон: повышается или понижается. Тон произношения гласных может быть ровным, нисходящим, восходящим, нисходяще-восходящим, восходяще-нисходящим.

Выделяется семь типов ИК:

· ИК-1. Повествовательное предложение. Нисходящий тон на гласном центра; используется при выражении завершённости повествовательного предложения.

· ИК-2. Вопрос с вопросительным словом, обращения. Нисходящий тон в сочетании с небольшим усилением словесного ударения на гласном центра

· ИК-3. Вопрос без вопросительного слова. Отличие восходящем тоне с последующим падением.

· ИК-4. Два условия: 1. Должен быть диалог. 2. Должен быть сопоставительный вопрос. Нисходяще-восходящий тон (А вы ?)

· ИК-5. Экспрессивное предложение. Имеется два центра: на гласном первого центра тон повышается, на гласном второго центра - понижается. Между центрами тон выше среднего, а в постцентровой части – ниже среднего.

· ИК-6. Подчеркнутая высокая степень признака, действия. Оценочные и восклицательные предложения, выражение недоумения. На гласной центра тон повышается и сохраняется до конца конструкции.

· ИК-7. Выражение экспрессивной оценки, сочетание восходящего тона со смычкой голосовых связок в конце артикуляции гласного центра.

Надеюсь, эта таблица вам поможет.

Акустические компоненты интонации:

· Тон – высота гласных, сонорных и звонких шумных согласных. Тон формируется при прохождении воздуха через глотку, голосовые связки, полости рта и носа. С помощью изменения тона создается мелодическое разнообразие. Монотонность, слишком высокий или низкий тон мешают восприятию речи.

· Интенсивность звучания - чем больше амплитуда колебания голосовых связок, тем интенсивнее звук. Уровень интенсивности бывает низким, средним и высоким. Взаимодействие тона и интенсивности усиливает громкость речи.

· Темп - скорость произнесения речевых элементов. Нормальный темп – 120 слов в минуту. Темп меняется в зависимости от содержания высказывания, эмоционального настроя говорящего и ситуации. Слишком медленный или быстрый темп мешают восприятию речи другими участниками общения.

· Тембр - дополнительная артккуляционно-акустическая окраска голоса. В полости рта в результате большего или меньшего напряжения органов речи образуются обертоны, т. е. дополнительные тоны. Тембр голоса зависит от эмоционального состояния человека.

Пауза, её типы.

Пауза – временная остановка звучания, которая разрывает поток речи. Наука, изучающая паузы, называется паузологией.

Типы паузы:

· Пауза хезитации – пауза обдумывания, размышления.

· Интонационно-логическая – наблюдается в середине фразы, соответствуют её членению на логические части.

· Психологическая – соответствует эмоциям, влияет на чувства собеседника.

· Интонационно-синтаксическая – соответствует знакам препинания в письменной речи и различается длительностью. Отделяет обращение, однородные члены и т.д.

· Ситуативная – вызвана той или иной ситуацией.

· Физиологическая – зависит от состояния человека. Необходима для того, чтобы набрать в лёгкие воздух.

· 41. Ораторское искусство. Публичная речь, ее особенности.

· Ораторское искусство и наука о нём зародились в Древней Греции. Расцвет демократии в афинском полисе (городе-государстве) совпал с расцветом риторики. Выступления в народном собрании требовали умения выступать с убедительными речами.

· Понятие об ораторском искусстве

· Термин ораторское искусство (лат. оratoria) античного происхождения. Его синонимами являются греческое слово риторика (гр. rhetorike) и русское красноречие .

· Из «Словаря современного русского литературного языка»:

· Риторика – 1. Ораторское искусство, теория красноречия// Учебный предмет, изучающий теорию красноречия // Учебная книга, излагающая основы этой теории.

· 2. Перен. Эффектность, внешняя красивость речи, напыщенность.

· 3. В старину – название младшего класса духовной семинарии.

· Красноречие – 1. Способность, умение говорить красиво, убедительно; ораторский талант // Искусная речь, построенная на ораторских приемах; ораторское искусство. 2. Устар. Наука, изучающая ораторское искусство; риторика.

· Выражение ораторское искусство также имеет несколько значений.

· 1.Под ораторским искусством, прежде всего, понимается высокая степень мастерства публичного выступления, качественная характеристика ораторской речи, искусное владение живым словом.

· 2.Ораторское искусство – это искусство построения и публичного произнесения речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию.

· Подобное толкование ораторского искусства было принято еще в античные времена. (напр., Аристотель)

· 3.Ораторским искусством называют также исторически ᴄᴫᴏжившуюся науку о красноречии и учебную дисциплину, излагающую основы ораторского мастерства.

· Г.З. Апресян подчеркивает тесную связь ораторского искусства с наукой .

· (Он говорит, что:

· - ораторское искусство пользуется открытиями и достижениями всех наук и вместе с тем широко пропагандирует и популяризует их.

· - многие идеи или гипотезы первоначально излагались в устной форме, в публичных речах, лекциях, научных докладах, сообщениях, беседах.

· - ораторское искусство опирается на категориальную систему соответствующих наук, что обеспечивает механизм аргументации, анализа и суждения, доказательств и обобщений.)

· Таким образом, в красноречии искусство и научность составляют ᴄᴫᴏжный сплав относительно самостоятельных способов воздействия на людей.

· Многие современные исследователи рассматривают ораторское искусство как один из специфических видов человеческой деятельности.

· Публичная речь, ее особенности.

· Публичное выступление представляет собой процесс передачи информации, основная цель которого - убедить слушателей в правильности тех или иных положений.

· Ораторская речь – воздействующая, убеждающая речь, которая обращена к широкой аудитории, произнесение профессиональных речей имеет своей целью изменить поведение аудитории, ее взгляды, убеждения, настроение.

· Оратор и аудитория взаимодействуют друг с другом в процессе устного публичного выступления, где ораторская речь возможна только при наличии обоих элементов: говорящего и слушающих.

· Все речи делятся на 3 основные группы:

· - Совещательная – стремление побудить аудиторию к решению, которое ей надо реализовать в будущем.

· - Осудительная – оценочная речь, анализ, какого- то существующего факта.

· - Показательная – речь, призванная создать общественное мнение о ком-то или о чем-то.

· Особенности публичной речи:

· 1. Наличие «обратной связи» (реакция на слова оратора). Именно «обратная связь» превращает монолог оратора в диалог, является важным средством установления контакта со слушателями.

· 2. Лингвистическая, или языковая трудность. Необходимость «охватить более обширное тематическое содержание» усложняет синтаксис монолога по сравнению с диалогом.

· 3.Публичное выступление - устная форма речи. И чем более ей свойственны все характеристики живого разговора, тем сильнее ее воздействие на слушателей. В то же время это речь подготовленная, базой для нее, как правило, служит написанный текст.

· 4.Публичная речь происходит в ситуации живого общения, в то время как письменный монолог от нее отстранен. Отсюда проистекают специфические трудности для каждой из этих форм.

· 5. Использование различных средств общения. В ПР используются не только языковые средства, но и паралингвистические, невербальные средства коммуникации (интонация, громкость голоса, тембр речи, ее темп, особенности произношения звуков; жесты, мимика, тип выбираемой позы и др.).

· Существуют 10 элементов, которые характеризуют хорошую речь:

· - объективность, ясность, образность, целеустремленность, повышение напряжения,

· повторение, смысловая насыщенность, лаконичность, юмор.

· Существует 5 элементов ораторской речи :

· - ИНВЕНТИО - нахождение того, что сказать.

· - ДИСПОЗИТИО - расположение изобретенного.

· - ЕЛОКУТИО - украшение словами.

· - МЕМОРИЯ – запоминание.

· - АКТИО - произнесение, действие.

· Виды публичного красноречия

· Еще со времен античности различают 5 родов публичного красноречия, или ораторского искусства: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое и церковно-богословское. Все эти роды публичной речи являются подготовленным устным монологом.

· Понимание специфики каждого рода и вида ораторского искусства дает возможность сделать конкретное выступление адекватным речевой ситуации по форме и стилю.

· Ораторская речь характеризуется рядом особенностей

· 42. Основные навыки оратора.

3 “кита”, на которых держится хороший оратор:

этос - этические качества оратора.

логос – наука об аргументации.

пафос – то, какие чувства оратор вызывает у аудитории

Что думают современные специалисты о возможности стать оратором?

Они отмечают необходимостью общих и специальных способностей.

Способности формируются из природных задатков. К ним относятся:

особенности нервной системы, функциональной деятельности мозга, строения организма (голосовых связок, двигательного аппарата и др.).

Общие способности – это благоприятное сочетание у человека таких интеллектуальных и других особенностей психики, которые одинаково важны для многих видов деятельности.

Лектору необходимы такиеобщие способности, как:

развитое произвольное внимание, его быстрое переключение и четкое распределение, высокая концентрация; хорошая образная и логическая память, сообразительность, гибкость глубина и широта мышления и др.

Оратору необходимы и специальные способности:

Наблюдательность

Развитое мышление

Самостоятельность ума

Творческое воображение

Способность к сильным эмоциональным переживаниям

Речевые способности (определяют культуру речи оратора, его умение доносить свои мысли ясно, живо, впечатляюще).

Способность – необходимое, но не достаточное условие становления оратора.
В человеке, который берет слово, чтобы влиять на других, хотят видеть Личность!

В ораторской деятельности можно выделить три основных этапа:

докоммуникативный (до встречи с аудиторией), коммуникативный (сам процесс выступления перед слушателями), посткоммуникативный (анализ выступления после встречи).

1.Выступлению оратора предшествует большая предварительная работа.

Кроме непосредственной подгоᴛᴏʙки к выступлению, нужна общая подгоᴛᴏʙленность, широта кругозора, эрудиция.

При подгоᴛᴏʙке к выступлению необходимо знание основ диалектической и формальной логики.

И при подгоᴛᴏʙке, и при проведении выступления оратор нуждается в психологических знаниях, которые помогают устанавливать контакт со слушателями, организовывать их внимание и управлять им.

2.Донести свои мысли до аудитории, произвести впечатление помогает владение культурой речи.

Навыки оратора – это усвоенные в результате многочисленных повторений интеллектуальные, двигательные и сенсорные действия, которые выполняются уже почти автоматически. (Это навыки анализа явлений действительности, изучения литературы, составления выписок, распределения внимания во время выступления, навык самообладания перед аудиторией, навык ориентации во времени.)

Кроме того, к коммуникативным навыкам , необходимым оратору, относят профессиональную наблюдательность, владение мимикой и жестами, способность выражать свои эмоции и управлять ими.

Умения оратора позволяют ему решать ᴄᴫᴏжные творческие задачи в процессе подгоᴛᴏʙки и проведения выступления.

Одно из самых ᴄᴫᴏжных умений, в котором проявляется искусство оратора, - соразмышление с аудиторией , когда аудитория вслед за оратором задумывается, умолкает, размышляет, приходит к выводам. Словом, ведет себя как собеседник в процессе сотворчества.

· 43. Контакт с аудиторией. Факторы, влияющие на установление контакта. Приемы управления аудиторией.

· Адресовать свое обращение оратор должен не только докладчику или президиуму, прежде всего и ко всем присутствующим, построив его таким образом, чтобы полученная ими информация была понятна и легла в основу их собственных размышлений и выводов.

· Отношение оратора к аудитории должно быть абсолютно доброжелательным и профессиональным. Доброжелательность предполагает невозможность агрессивного поведения (упреки, угрозы, оскорбления) и демагогию (ложь). Профессиональное отношение, умение работать с аудиторией, не зависит от ее расположения к оратору.

· Этические качества оратора : честность, скромность, доброжелательность, осмотрительность.

· Честный оратор: добросовестный, компетентный, принципиальный, самокритичный. Скромность: равность с аудиторией, внимание к тому, что говорят другие. Доброжелательность – доказательство пользы, блага для аудитории.

· Чувство аудитории, или коммуникативность , возникает лишь тогда, когда выступающему удается создать в аудитории «эффект общения», разговаривая со слушателями так, как обычно говорят с близкими, знакомыми людьми, которым есть что сказать и которые будут вас охотно слушать.

· Имитация разговорности

· - оратор создает впечатление живого общения. Для этого он общается к аудитории, задает вопросы (на которые сам же и отвечает), сталкивая мнения, показывая несостоятельность своих оппонентов и т.д.

· Важным средством достижения коммуникабельности является зрительный контакт

· со слушателями. Правильно устремленный взгляд оратора – непременное условие достижения чувства аудитории, поэтому необходимо во время выступления научиться контролировать свой взгляд.

· Хорошее выступление – должно быть цельное в ритмически - интонационном отношении. Выразительность речи, ее воздействующая сила увеличивается, если оратор использует разнообразные изобразительно – выразительные средства, ибо они взывают к миру чувств и эмоций аудитории. (метафора, эпитет, гипербола, каламбур и др)

· Приемы управления аудиторией

· Тайна занимательности. П. Сергеич указывает, что «внимание слушателей получает толчок, когда оратор неожиданно для них прерывает начатую мысль, – и новый толчок, когда, поговорив о другом, возвращается к недоговоренному ранее».

· Вопросно-ответный ход . Ритор вслух рассуждает над поставленной проблемой. Он ставит перед аудиторией вопросы и сам же на них отвечает, выдвигает возможные предположения и возражения, приходит к определенным выводам.

· Юмор, сопереживание.

· Очень действенное средство разрядки, оживления внимания аудитории. Чтобы достичь взаимопонимания со слушателем, в публичном выступлении используется прием сопереживания, сочувствия слушателям по поводу каких-либо событий, душевное состояние.

В процессе общения вербальные и невербальные факторы речевого воздействия самым тесным образом взаимосвязаны, однако есть заметные различия в их роли на разных этапах общения.

Вербальное общение является полностью коммуникативным, т.к. люди пользуются языком, как средством кодирования информации. При вербальном общении, мы используем как фонологические средства кодирования информации (сегментные и суперсегментные фонетические единицы) так и грамматические средства (морфология и синтаксис). Экстралингвистические аспекты речи не закодированы, но содержат информацию о личности говорящего. Так, экстралингвистические аспекты речи являются информативными, но не коммуникативными.

Лингвистические факторы, влияющие на успешность речи прежде всего включают в себя интонацию. При помощи интонации мы передаем информацию, содержащуюся в нашем высказывании. Она состоит из основных свойствах звука: высота основного тона, громкость и темп. Некоторые ученые так же включают тембр (качество голоса) в свойства звука. Наиболее важные просодические средства предаются через высоту основного тона голоса и интонационную модель. Различные уровни интонационных шкал используются в определенной последовательности для выражения различных оттенков значений. Как правило, при помощи интонации мы можем привлечь внимание собеседника и сделать акцент на наиболее важных сторонах нашего высказывания, а так же регулировать речевое поведение. При помощи варьирования силы голоса, можно передавать различные оттенки значения высказыванию. Правильное ударение в словах является необходимым условием успешного овладения языком. Ударение служит показателем уровня культуры речи, и иностранцы, которые непроизвольно меняют ударение в слове, могут испытывать трудности с пониманием речи на слух. Изменение темпа речи так же важно для успешной коммуникации. Когда мы понижаем или ускоряем частоту произнесения слогов, слов и предложений, мы можем передавать несколько оттенков значений, например, когда мы говорим ускоренно, это свидетельствует о нашем возбуждении или нетерпении, а когда снижаем темп речи, это значит, что мы чем-то озадачены или хотим акцентировать внимание собеседника.

Экстралингвистические факторы, влияющие на успешность речи, включают в себя невербальные средства общения. Невербальные факторы коммуникации имеют наиболее важное значение при знакомстве людей друг с другом, при первом впечатлении и в процессе отнесения собеседника к какой-либо категории -- профессиональной, возрастной, интеллектуальной, социальной, к полу и др.

Когда мы общаемся друг с другом, мы постоянно передаем и получаем невербальные сигналы. Наш язык тела -- те жесты, которые мы передаем, то, как мы сидим, как быстро и громко говорим, как близко мы стоим, как мы устанавливаем зрительные контакты -- передает разные сигналы собеседнику. Эти сигналы мы можем передавать и во время общения. Даже когда мы молчим, мы все равно продолжаем общаться при помощи невербальных жестов. Часто, того чем мы говорим, и то, какие сигналы мы посылаем при помощи языка тела, -- это две совершенно разные вещи. Столкнувшись с этими разными сигналами, которые посылает нам наш собеседник, слушатель должен выбрать, верить ли ему в устное или невербальное послание, и в большинстве случаев, он выберет то сообщение, которое ему было послано при помощи языка тела, потому что это естественный, несознательный язык, который передает наши истинные чувства и намерения. То, как мы слушаем, смотрим, двигаемся и реагируем, говорит другому человеку, заинтересованы ли мы или нет, насколько внимательно мы слушаем и как мы относимся к говорящему. Когда наши невербальные сигналы совпадают со словами, которые мы говорим, увеличивается доверие и взаимосвязь между участниками коммуникации. Если язык тела противоречит нашим словам, то создается атмосфера напряженности, недоверия и смущения. Если мы хотим стать хорошим оратором, важно более внимательно относится не только к языку тела и невербальному поведению других людей, но и быть более внимательным к себе. Невербальное общение -- это быстро протекающий процесс, требующий полной концентрации и внимания. Когда мы думаем о том, что сказать в следующем предложении, мечтаем или думаем о чем-то другом, мы почти всегда пропускаем невербальные подсказки, которые посылают нам участники общения. Чтобы полностью понять, что происходит, нам нужно всегда оставаться в центре внимания.

Так же в процессе общения немалую роль играет наше эмоциональное реагирование. Эмоции и чувства, проявляемые партнерами посредством так называемых "невербальных", т.е. несловесных средств, являются своего рода индикаторами отношения партнеров друг к другу, к ситуации и содержанию общения и т.п. Поскольку понимание своих эмоций и эмоций других людей является основой успешного влияния на собственное поведение и поведение других людей, важно понимать сигналы невербального общения и уметь их правильно трактовать.

В заключении, мы должны заметить, что и лингвистические и экстралингвистические факторы, одинаково влияют на эффективность нашей речи. Эффективность общения определяется не только степенью понимания слов собеседника, но и умением правильно оценить поведение участников общения, их мимику, жесты, движения, позу, направленность взгляда, т.е. понять язык невербального общения.

- 82.50 Кб

y">1.2.Логическая структура выступления

Приведем несколько практических советов, которые следует помнить и которыми необходимо руководствоваться во время выступления:

Будьте последовательны в своей речи. Не переходите к следующему пункту выступления, пока не закончите предыдущий. Многократное возвращение к недосказанному производит крайне неблагоприятное впечатление.

Начинайте выступление с наиболее существенных положений, оставляя на конец частное и второстепенное.

Не тратьте время на то, что не является необходимым, без чего можно обойтись в выступлении.

Не повторяйтесь. Если считаете необходимым повторить сказанное, оговорите это специально. Дайте понять, что это намеренное повторение.

Не уходите в сторону от обсуждаемого вопроса; не отвлекайтесь на посторонние, малозначимые для сути дела проблемы, факты, сведения, примеры и т.п.

В конце выступления обобщите сказанное и сделайте выводы.

2. Лингвистические факторы публичного выступления

2.1. Словесное оформление выступления

Существуют специальные речевые действия, назначение которых - установление и поддержание контакта. «К ним относятся: обращение, приветствие, комплимент, прощание». Варианты этих речевых действий хорошо разработаны и приводятся в пособиях по речевому этикету. Следует выбрать для себя несколько вариантов каждого из этих действий и хорошо освоить их в интонационном отношении, в отношении стиля. Начинать выступление без приветствия и обращения можно лишь на сугубо деловом совещании в узком кругу специалистов, встречи с которыми происходят достаточно часто. Обращения могут и должны употребляться и в центральной части выступления, они активизируют внимание слушателей.

Поскольку устная речь необратима, говорящий должен постоянно заботиться о том, чтобы его речь легко, с первого раза воспринималась слушателями. Обязанность выступающего - свести к минимуму затруднения при восприятии речи. При этом прежде всего следует иметь в виду некоторые синтаксические параметры текста.

1. Простые предложения и части сложных предложений не должны быть чрезмерно длинными. Предел оперативной памяти ограничен длиной словесной цепочки, состоящей из 5-7 слов.

2. Более легко воспринимаются такие типы конструкций, которые тяготеют к сфере разговорной речи. По структуре эти конструкции представляют собой предложения нераспространенные и малораспространенные, односоставные (определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, назывные), неполные, неосложненные. Эти конструкции могут быть как самостоятельными предложениями, так и частями сложных предложений. Приведем пример такого текста:

«Причина четвертая: сила семейной традиции. Человек родился и вырос в шахтерском краю, где кормилец на всех один - уголек. В шахте 30 лет откалывал уголь его отец, умерший от силикоза. В забое работает старший брат. А теперь опускается он. И это привычное дело дает молодому шахтеру ощущение безопасности» (АиФ. 1998. № 16).

Для того чтобы получить текст такого типа, при его написание (или произношении) следует ориентироваться на разговорную интонацию. Интонационный рисунок текста задается его синтаксическим строем. Поэтому при ориентации на разговорную интонацию формируется соответствующий (такой, как в разговорной речи) синтаксический строй текста.

Длинные предложения, т.е. значительно распространенные и осложненные причастными, деепричастными оборотами, вставными конструкциями, сложные предложения с большим количеством придаточных частей затрудняют восприятие и неприемлемы для ораторского воздействующего выступления.

3. Нежелательно употреблять конструкции страдательного залога. Их естественная сфера функционирования - официально-деловой стиль, тексты, рассчитанные прежде всего на передачу и сохранение информации, а не на воздействие.

Восприятие речи значительно осложняется использованием отглагольных существительных, заканчивающихся на =ние, а также других подобных им. Любое отглагольное существительное - это свернутое предложение, оно является как бы сгустком смысла, требующим развертывания и осознания. Поэтому текст с большим количеством отглагольных существительных.

При подготовке ораторского выступления нельзя злоупотреблять также использованием терминов: не перегружайте текст терминологией и не используйте узкоспециальные термины.

Контакт с аудиторией будет более успешным если выступающий будет использовать личностный тип общения. Этот тип общения предполагает при работе с аудиторией строить речь таким же образом, как беседу с конкретным лицом при непосредственном контакте («живая» беседа). Личностный тип общения предполагает, что говорящий в ходе выступления четко обозначает свое авторское

Я: свое отношение к предмету речи, к собеседнику.

«В качестве средства выражения авторского Я опытные ораторы используют практически все средства языка». Однако для таких языковых средств, как местоимения, частицы, вводные слова, сложноподчиненные предложения с придаточным изъяснительным выражение авторского Я является основным функциональным назначением. Частицы (лишь, даже, вот, жен др.), несмотря на малую величину звукового материала, совершенно однозначно указывают на присутствие в тексте голоса автора, выражая довольно часто и авторское отношение. Некоторые частицы очень экспрессивны, выразительны (знай себе, взял да и др.). С той же целью используются вводные слова: выражение отношения отражено в них более четкое, определенное.«Но, так или иначе, даже на неудачных его стихах, на всем, что слетало с его уст, был налет какого-то божественного, экстатического вдохновения, как это бывало у пророчествовавших юродивых на Руси» (Общая газета. 1998. № 15).

Данный текст буквально насыщен местоимениями: его, всем, что, его, какого-то, это. Все эти местоимения, а также вводное слово так и иначе и частица даже придают тексту ощущение звучания авторского голоса.

Таким образом, готовясь к выступлению, мы должны позаботиться об убедительной содержательной разработке темы, ее хорошем информационном обеспечении. Речевое оформление выступления должно обеспечивать постоянный контакт с аудиторией и способствовать быстрому и надежному усвоению содержания.

  1. Типичные ошибки при выступлении

Отметим некоторые типичные ошибки, которые допускают выступающие (даже помимо своей воли).

1. Не следует изображать, представлять глупыми, нечестными непоследовательными, слабохарактерными тех лиц, мнение которых вы оспариваете. Нельзя следовать утверждению: « Непоследовательный человек не может быть прав». Надо разбирать мнение, точку зрения, взгляды оппонента, а не его жизнь.

2. «Обращение к чувствам аудитории не должно перерастать манипулирование аудиторией». Предположим, выступление направлено против кого-либо из администрации города и носит критический характер. Не следует говорить о разгуле преступности в город и т.п., что вызывает негативные чувства у слушающих, и связывать их с именем оппонента, если он по своим должностным обязанностям не может влиять па соответствующие стороны городской жизни. Не следует говорить о социальных и этнических предрассудках, связывая их с социальным положением или национальностью оппонента, играя на низменных чувствах части аудитории.

3. Не следует отождествлять взгляды человека со взглядами то группы, партии, к которой он принадлежит. Если он коммунист, член ЛДПР и т.д., совсем не обязательно, что его взгляды полностью cовпадают со взглядами лидера партии или партии в целом.

4. Нельзя искажать мнения оппонентов, с которыми вы полемизируете или на мнения которых вы опираетесь. Особенно осторожно следует обращаться с цитатами.

5. Не бравируйте личными качествами, не преувеличивайте свою роль в каких-либо событиях, совместной деятельности и т.д.

6. Высказав исходные положения своей точки зрения, концепции, защищайте их, обосновывайте, доказывайте. Нельзя представлять то, что требуется доказать, как нечто само собой разумеющееся. Всегда вызывают возражения фразы типа: ясно, как божий день, что; конечно, мне незачем вам, говорить, что; ни один человек в здравом уме не будет отрицать, что; я вас могу заверить в том, что.

7. В ходе выступления нельзя отказываться от исходных (высказанных или невысказанных) тезисов, сделав вид, что вы «так и не думали». Вы потеряете доверие.

8. Не преувеличивайте сверх здравого смысла отрицательных результатов реальных или возможных действий ваших оппонентов, событий и т.п. Усугубление нежелательных последствий должно быть обоснованным.

9. Не следует требовать, чтобы вашу концепцию признали правильной только на том основании, что вам ваше обоснование представляется убедительным.

Заключение

Ораторской речью называют воздействующую, убеждающую речь, которая обращена к широкой аудитории, произносится профессионалом речи (оратором) и имеет своей целью изменить поведение аудитории, ее взгляды, убеждения, настроения и т.п.

Для общества в целом основная цель обучения языку состоит в том, чтобы научить каждого члена общества облекать любую социально значимую информацию в соответствующую речевую форму. В этих условиях естествен рост интереса к проблемам старой риторической науки, к теории убеждающей речи вообще.

Выступление - это разновидность ораторской прозы. Задача выступающего никогда не сводится к изложению некоторого объема информации. Выступающий вынужден, как правило, отстаивать свою точку зрения, склонять других к ее принятию, убеждать в своей правоте и т.п. Выступления различаются по тематике, объему, различны цели выступающих, различны аудитории, перед которыми они выступают. Однако существуют устойчивые, типовые приемы речевой разработки текста выступления. Совокупность этих приемов мы изложили в виде набора рекомендаций.

Библиографический список:

  1. Александров, Д.Н. Риторика / Д.Н. Александров.– М.: Флинта, Наука, 2002. - 624 с.
  2. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская. – Ростов – на/ Д.: Феникс, 2004.- 539 с.
  3. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособ. / И.Б. Голуб. - М.: Логос, 2003.- 432 с.
  4. Зарецкая, Е.П. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации / Е.П. Зарецкая. – М.: Дело, 1998.- 473 с.
  5. Ивин, А.А. Основы теории аргументации / А.А. Ивин. - М.: Высшая школа, 1997.- 276 с.
  6. Кохтев, Н.Н. Основы ораторской речи / Н.Н. Кохтев. – М.: Издательство МГУ, 1992.- 240 с.
  7. Культура русской речи: Учеб. для вузов / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, 1998.- 560 с.
  8. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 2003.- 357с.
  9. Львов, М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. – М.: Академия, 2003.- 272 с.
  10. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. -М.: Высшая школа, 2002. -510 с.
  11. Стернин, И.А. Практическая риторика / И.А. Стернин. - М.: Академия, 2003.- 272 с.
  12. Хазагеров, М.Р. Общая риторика / М.Р. Хазагеров – Ростов-на /Д.: Феникс, 1999.- 365 с.

Описание работы

Умение убеждать всегда ценилось обществом. Возрастание роли воздействующей речи в жизни общества привело к возникновению учения, которое разрабатывало теорию этой разновидности речевой деятельности. Стремление говорящего изменить поведение слушателя может касаться самых различных сторон его жизни: убедить голосовать за нужного депутата, склонить к принятию нужного решения в сфере коммерческой деятельности, побудить его покупать определенные товары, продукты и т.п. В любом случае воздействующая речь направлена на внеязыковую действительность, в сферу жизненных интересов, потребностей слушателя.

Заключение 15

Библиографический список 16

Вверх